10月26日,有關(guān)“故天將降大任于‘是人’還是‘斯人’”的話題登上網(wǎng)絡(luò)熱搜,引發(fā)網(wǎng)友廣泛討論。
不少網(wǎng)友表示,記憶中,語文教材里這句是“天將降大任于斯人也”,而現(xiàn)在的語文教材中是“天將降大任于是人也”。
昨天下午,教育部統(tǒng)編中小學(xué)語文教科書總主編、北京大學(xué)中文系教授溫儒敏發(fā)微博說明,課文選自中華書局的《孟子譯注》,并沒有改,本就是“是人”。
那為什么大家以前背誦的孟子這一篇往往讀作“斯人”呢?溫儒敏分析,這可能是原來老教材所依據(jù)的版本不同。其實(shí)“斯”在古漢語中常用作指示代詞,相當(dāng)于“此”,而“是”亦有類似用法。所以若讀作‘斯人’,也不能算錯。
而記者從人教社中學(xué)語文編輯部了解到的是,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”。
昨天下午,人教社宣傳部門則表示,目前正在研判;對于過往教材中是否用過“故天將降大任于斯人也”,則未予回應(yīng)。
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧